Ghazal
Maqdoom Moinuddin
Translated to English
by L K Atheeq
Ye kaun aata hai tanhayiun mein jam liye
Dilon mein chandani raaton ka ehtemam liye
Chatak rahi hai kisi yaad ki kali dil mein
Nazar mein raqse baharan ki subah-o-sham liye
Mehek mehek ke jagati rahi naseem-e-sahar
Labon pe yaar-e-maseeha nafaz ka naam liye
Kisi khayal ki khushboo kisi badan ki mehak
Dar-e-qafas pe khadi hai saba payam liye
Baja raha tha kahin door koi shehnai
Utha hoon aankhon mein eik khwab-e-natamam liye
*********
Who comes in my solitude bearing wine?
Hearts bearing an array of moonlit nights
In my heart the bud of some memory blooms;
in its vision dance the dawn and dusk of spring
The dawn’s breeze woke me with its fragrance;
your name, O messiah, O friend, on its lips.
Fragrance of some thought, the sweet smell of a body;
the morning breeze knocks my prison’s door bearing a message.
Someone was playing Shehnaai somewhere.
I woke with my eyes bearing an unfinished dream.
*********
http://www.youtube.com/watch?v=q8yKyGs1cgc
No comments:
Post a Comment